Mamiyaさん
2024/04/16 10:00
お席は別れても大丈夫ですか? を英語で教えて!
レストランで、6人連れのお客様に「お席は別れても大丈夫ですか?」と言いたいです。
回答
・Could you sit seperately?
・Would you mind sitting at different tables?
・Is it ok to sit at different tables?
「お席は別れても大丈夫ですか?」は上記の表現があります。
1. 「別れて座る」は sit separately です。
→ Could you sit separately?
お席は別れても大丈夫ですか?
☆ Could you ~? は「~してもよろしいですか?」「~していただけますか?」を意味し、丁寧に許可を求める表現です。
2.「テーブルにつく」は sit at table なので「別々のテーブルにつく」は sit at different tables で"別れて座る事"を表します。
→Would you mind sitting at different tables?
お席は別れても大丈夫ですか?
☆ Would you mind ~ ing? は「あなたは~するのを気にしますか?」→「~していただけますか?」
丁寧に依頼をする時の表現です。
3. また「~するのは大丈夫ですか?」は "Is it ok to ~?" で表します。
→ Is it ok to sit at different tables?
お席は別れても大丈夫ですか?
また Are you ok with ~? と表現しても同じ意味になります。
→ Are you ok with sitting at different tables?
お席は別れても大丈夫ですか?
例文
We have no seats available, so could you sit separately?
空いている席が無いのでお席は別れても大丈夫ですか?
Is it ok to sit at different tables until the table is ready for you?
あなた方のテーブルの準備が出来るまで、相席でも大丈夫ですか?