shioriさん
2024/04/16 10:00
生の野菜であれば両手3杯分 を英語で教えて!
「1日にどのくらい野菜を食べればいいですか?」と聞かれたので、「生の野菜であれば両手3杯分」と言いたいです。
回答
・Three handfuls of raw vegetables.
・Three cupped handfuls of raw vegetables.
「Three handfuls of raw vegetables」は、「生野菜を両手で3杯分」という、計量カップなどを使わない大まかな量を表すカジュアルな表現です。
料理のレシピや、健康志向の人が食事の量を説明する時によく使われます。「サラダにこれくらい野菜入れるよ!」といった、日常的で親しみやすいニュアンスです。
If they're raw, about three handfuls should do it.
生であれば、両手3杯分くらいでいいでしょう。
ちなみに、「Three cupped handfuls of raw vegetables.」は「両手ですくって3杯分の生野菜」という意味です。レシピや食事指導で、計量カップがなくても大まかな量を伝える時に便利な表現だよ。サラダの量を聞かれた時なんかに「だいたい両手で3杯くらいかな」って感じで使える、親しみやすい言い方なんだ。
If they're raw, about three cupped handfuls.
生の野菜であれば、両手で3杯分くらいですね。
回答
・Three handfuls a day if it's raw vegetables.
Three handfuls a day if it's raw vegetables.
生の野菜であれば一日に両手3杯分。
まず、a handful で「一握り」という意味です。「手に収まる程度の量」を表し、場合によっては「少し」という意味になります。そしてそれの「3杯分」ですので、 three handfuls のように複数形に変わります。
また、a day で「一日に」という意味になります。ただし、質問の段階で既に「一日に食べる量はどれくらい?」と言っているので、答える際にもう一度 a day (一日に)と言わなくても通じます。
A: How many vegetables should I eat a day?
1日にどのくらい野菜を食べればいいですか?
B: Three handfuls if it's raw vegetables.
生の野菜であれば両手3杯分。
参考になれば幸いです。
Japan