Kannaさん
2024/04/16 10:00
兄と自分に対する愛情のかけ方が違っている を英語で教えて!
兄は障害を持っていたので、「親は兄と自分に対する愛情のかけ方が違っていた」と言いたいです。
回答
・My parents showed love differently to my brother and me.
My parents showed love differently to my brother and me.
親は兄と自分に対する愛情のかけ方が違っていた。
これは直訳すると、「両親は兄と私に異なるように愛を見せた」という意味です。「愛情をかける」というのをここでは show love と英語では言うことができます。 show は「見せる」という意味ですので、これで「愛を見せる」という意味になります。
その後の differently to my brother and me ですが、 differently は「異なるように」という副詞的な意味です。 show love differently で「異なるように愛を見せる」=「愛情のかけ方が違う」と訳すことができます。では誰に対してなのか、その部分が最後の to my brother and me になります。ここでの to は「~に対して」といったニュアンスがあります。
参考になれば幸いです。
回答
・ways of showing love for me and my older brother varied
構文は、第一文型(主語[parents' ways of showing love for me and my older brother:両親の私と兄に対しての愛情の示し方]+動詞[varied:違っていた])に副詞(respectively:それぞれに)を組み合わせて構成します。
主語の中には形容詞句(for me and my older brother:私と兄に対しての)が含まれています。
たとえば"My parents' ways of showing love for me and my older brother varied respectively."とすれば「両親の私と兄に対しての愛情の示し方はそれぞれ異なっていました」の意味になりニュアンスが通じます。