Hosokawaさん
2024/04/16 10:00
認知機能の低下や脳機能の変化 を英語で教えて!
高齢ドライバーのペダル踏み間違い事故の原因を追究するときに「加齢に伴う認知機能の低下や脳機能の変化が原因」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Cognitive decline
・Mental fog
「Cognitive decline」は、記憶力、判断力、集中力といった「頭の働き(認知機能)」がだんだん衰えていく状態を指す言葉です。
「最近、物忘れがひどくて…」といった日常的な会話から、加齢や病気による本格的な機能低下まで、幅広い「頭の働きの衰え」の場面で使えます。少し専門的な響きがありますが、深刻になりすぎず、客観的に状態を説明したいときに便利です。
The accident was likely caused by age-related cognitive decline and changes in brain function.
その事故は、加齢に伴う認知機能の低下や脳機能の変化が原因である可能性が高いです。
ちなみに、メンタルフォグは「頭にモヤがかかった」ような状態のこと。病気じゃないけど、寝不足や疲れで頭がボーッとして集中できない、考えがまとまらない、物忘れがひどい…なんて時に「最近メンタルフォグ気味でさ」みたいに気軽に使えるよ!
The accident was likely caused by a moment of mental fog, which can happen more often due to age-related cognitive decline.
その事故は、加齢に伴う認知機能の低下によってより頻繁に起こりうる、一瞬の思考の混乱が原因だった可能性が高いです。
回答
・decline in cognitive function and changes in brain function
「認知機能の低下や脳機能の変化」は「decline in cognitive function and changes in brain function」と表すことが可能です。
構文は、受動態(主語[it]+be動詞+過去分詞[speculated])に従属副詞節を続けて構成します。
従属副詞節は接続詞(that)の後に第一文型[主語[this]+動詞[be動詞]]に副詞句(due to age-related decline in cognitive function and changes in brain function:加齢による認知機能の低下と脳機能の変化によるもの)を組み合わせて構成します。
たとえば"It is speculated that this is due to age-related decline in cognitive function and changes in brain function."とすれば「これは加齢による認知機能の低下と脳機能の変化によるものと推測されます」の意味になりニュアンスが通じます。
Japan