yoppi

yoppiさん

2024/04/16 10:00

節約するより収入上げた方が早い を英語で教えて!

知人がチマチマした節約ばかりしているので、「節約するより収入上げた方が早くない?」と言いたいです。

0 270
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/09 11:09

回答

・It's better to focus on earning more than saving more.
・Earning more is faster than saving more.

「節約するより稼ぐことに集中した方がいい」という意味です。

節約には限界があるけど、収入アップには限界がない!というポジティブな考え方。将来の目標や自己投資について話す時、「チマチマ節約するより、スキルを磨いて収入を上げる方が近道だよね」といった感じで使えます。

Instead of stressing over every little expense, why not put that energy into making more money? It's better to focus on earning more than saving more, you know?
ちまちました出費を気にするより、そのエネルギーをもっと稼ぐことに使ったらどう?節約するより収入を増やすことに集中した方がいいと思うよ。

ちなみに、「Earning more is faster than saving more.」は「節約するより稼ぐ方が早い」という意味。節約も大事だけど、収入を増やす方が資産形成のスピードは上がるよね、というニュアンスです。お金の話で、もっと効率的な方法を提案したい時や、副業や自己投資に挑戦する友人の背中を押したい時などに使えます。

Instead of worrying about every little expense, you should focus on increasing your income. Earning more is faster than saving more, you know?
そんな細かい出費を気にするより、収入を増やすことに集中した方がいいよ。だって、節約するより稼ぐ方が早いじゃない?

koara7

koara7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/18 11:20

回答

・It is better to make more money than to save it.

「It is better to make more money than to save it.」で「節約するよりも、より多くのお金を稼ぐ方がいい。」を英語で表現できます。

「It is better (A) than (B)」=「BよりもAのほうが良い」
「make more money」=「収入を上げる、よりお金を稼ぐ」
「save 」=「節約する」

<例文>
You always save money. It is better to make more money than to save it.
(あなたはいつも節約していますね。節約するよりも収入を上げたほうが良いですよ。)

Many people think that saving money is more important than making money.
(お金を稼ぐことよりも、お金を節約することの方が重要だと考える人はたくさんいる。)

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV270
シェア
ポスト