Fukudaさん
2024/01/12 10:00
しゃべった方が早い を英語で教えて!
娘の彼氏がLINEで説明するので、「電話でしゃべった方が早いだろうに」と言いたいです。
回答
・It's faster to just talk.
・Talking it out is quicker
・Easier said than done.
It's faster to just talk on the phone, you know.
電話でしゃべった方が早いだろうに。
「It's faster to just talk.」は「話す方が早い」という意味です。この表現は、複雑な説明ややり取りが必要な場合に、メールやメッセージのやり取りよりも直接話した方が効率的だと感じたときに使えます。例えば、詳細なプロジェクトの説明や、問題解決のためのディスカッションが必要な状況で、「直接話した方が早いから、電話しよう」という風に提案する場面で役立ちます。これにより、誤解を防ぎ、迅速に情報を共有することができます。
Talking it out is quicker, don't you think? Why don’t you just call her?
「電話でしゃべった方が早いだろうに。彼女に電話したらどう?」
You know, talking on the phone is probably faster, but I guess that's easier said than done.
「電話でしゃべった方が早いだろうに、まあ、言うは易しってやつだね。」
「Talking it out is quicker」は、問題や誤解を話し合いで解決する方が早いと強調する場面で使われます。例えば、メールやメッセージで複雑な問題を解決しようとするより、直接会って話した方が早いと感じる時です。一方、「Easier said than done」は、理論上は簡単そうに聞こえるが、実際には困難なことを指摘する際に使われます。例えば、「禁煙するのは簡単に言えるけど、実際には難しい」というような状況です。どちらも日常会話でよく使われる表現です。
回答
・It's faster to talk.
・Calling is faster.
1. It's faster to talk.
話したほうが早い。
「faster」より早い・より手短かである
fast(早い)の比較級です。fastで調べるとスピードが速いという意味の(速い)、と出てきますが今回は(手短かである)という意味が込められているので、fastで表現可能です。
<例文>
It's faster to talk on the phone.
電話で話したほうが早いよ。
「talk on the phone」電話で話す
2. Calling is faster.
電話のほうが早いよ。
シンプルな言い方ですが、(電話する)=(電話で話す)ことなのでこのような言い方も可能です。