naitoさん
2024/03/07 10:00
生え変わり を英語で教えて!
家で、子どもに「そろそろ歯の生え変わりの時期だね」と言いたいです。
回答
・Teething, when the new teeth come in.
・Losing my baby teeth.
「Teething」は、赤ちゃんの歯が生え始める「歯ぐずり」の時期を指す言葉です。
歯が生える痛みで赤ちゃんが不機嫌になったり、よだれが増えたり、夜泣きしたりする状況で使います。「うちの子、今teethingで大変なの」のように、育児中の親が子供の様子を説明する時にぴったりの表現です。
It looks like you're starting to get your new teeth in; you're teething!
そろそろ新しい歯が生えてきたみたいだね、歯の生え変わりの時期だ!
ちなみに、「Losing my baby teeth.」は、子供の乳歯が抜けることを表す自然な言い方だよ。「歯が抜けた!」という子供の報告や、親が「うちの子、歯が抜け始めたの」と話す時など、日常会話で気軽に使えます。成長の一段階を示す、ちょっと微笑ましいニュアンスがあるんだ。
It looks like you're about to start losing your baby teeth soon.
そろそろ乳歯が抜け始める時期みたいだね。
回答
・time for your teeth to change
It's almost time for your teeth to change.
そろそろ歯の生え変わりの時期だね。
It's time to ~ は、「~する時間だ」という意味になります。ここでは、almost 「ほとんど」という単語が加わることで、「そろそろ~する時間だ」という意味です。
また、change という単語は、歯の生え変わりを含む、何かが別のものに変わることを示します。日本語の「生まれ変わり」という表現と同様に、変化や転換を意味します。似たような表現で、fall out というものがあります。これは change のような一般的な「変化」ではなく、「抜ける」というニュアンスが強くなります。ここでは、乳歯が自然に抜けることを強調します。
Japan