naito

naitoさん

2024/03/07 10:00

生え変わり を英語で教えて!

家で、子どもに「そろそろ歯の生え変わりの時期だね」と言いたいです。

0 358
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/12/16 17:15

回答

・Teething, when the new teeth come in.
・Losing my baby teeth.

「Teething」は、赤ちゃんの歯が生え始める「歯ぐずり」の時期を指す言葉です。

歯が生える痛みで赤ちゃんが不機嫌になったり、よだれが増えたり、夜泣きしたりする状況で使います。「うちの子、今teethingで大変なの」のように、育児中の親が子供の様子を説明する時にぴったりの表現です。

It looks like you're starting to get your new teeth in; you're teething!
そろそろ新しい歯が生えてきたみたいだね、歯の生え変わりの時期だ!

ちなみに、「Losing my baby teeth.」は、子供の乳歯が抜けることを表す自然な言い方だよ。「歯が抜けた!」という子供の報告や、親が「うちの子、歯が抜け始めたの」と話す時など、日常会話で気軽に使えます。成長の一段階を示す、ちょっと微笑ましいニュアンスがあるんだ。

It looks like you're about to start losing your baby teeth soon.
そろそろ乳歯が抜け始める時期みたいだね。

Jim

Jimさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/08 00:34

回答

・time for your teeth to change

It's almost time for your teeth to change.
そろそろ歯の生え変わりの時期だね。

It's time to ~ は、「~する時間だ」という意味になります。ここでは、almost 「ほとんど」という単語が加わることで、「そろそろ~する時間だ」という意味です。

また、change という単語は、歯の生え変わりを含む、何かが別のものに変わることを示します。日本語の「生まれ変わり」という表現と同様に、変化や転換を意味します。似たような表現で、fall out というものがあります。これは change のような一般的な「変化」ではなく、「抜ける」というニュアンスが強くなります。ここでは、乳歯が自然に抜けることを強調します。

役に立った
PV358
シェア
ポスト