Tsukamotoさん
2024/03/07 10:00
肉屋で「肉をスライスしてください」 を英語で教えて!
肉屋で、店員さんに「この肉をスライスしてください」と言いたいです。
回答
・Could you slice this for me, please?
・Can I get this sliced?
「これ、薄切りにしてもらえますか?」という意味の丁寧な頼み方です。
パン屋さんで食パンをスライスしてもらう時や、デリでハムやチーズを好きな厚さに切ってもらう時などによく使います。単に「切る(cut)」より「薄くスライスする」というニュアンスが強い、とても自然な表現ですよ!
Could you slice this for me, please?
これをスライスしてもらえますか?
ちなみに、「Can I get this sliced?」は「これ、スライスしてもらえますか?」という気軽なお願いの表現です。パン屋さんで食パンを、お肉屋さんでハムやローストビーフを、デリでチーズなどを好みの厚さに切ってほしい時に便利ですよ。とても自然で丁寧な聞き方なので、海外のお店でぜひ使ってみてください!
Can I get this sliced, please?
これをスライスしてもらえますか?
回答
・Could you please slice the meat?
・Would you mind cutting the meat into
slices, please? (回答2に含まれます)
「肉をスライスしてください」 は上記の言い方があります。
「スライス」はそのまま、「slice」となり、
動詞(slice the meat)と名詞(cutting the meat into slices)としても使われます。
「Could you please ~」、「Would you mind~」は誰かに丁寧に依頼するときよく使われる文型です。
「Could」は可能性に焦点を当たり、「Would」は希望や好みに焦点を当てます。
例文
Excuse me, Could you please slice the meat?
すみませんが、この肉をスライスしてください。
Japan