AIKA

AIKAさん

2024/03/07 10:00

独り相撲 を英語で教えて!

周りを無視して一人でじたばたしてしまっている状態に使う「独り相撲」は英語でなんというのですか?

0 117
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/01 10:20

回答

・making a lot of fuss for nothing

「独り相撲」は慣用表現で「making a lot of fuss for nothing」と言います。直訳すると「無駄に大騒ぎする」という意味になります。本表現を使った例文を作ります。
(例文)
Stop making a lot of fuss for nothing. It’s all blown out of proportion.
独り相撲するのはやめなさい。ものごとを大げさにしているよ。

構文は前半は動詞原形(Stop)を文頭に置いて命令形で構成しています。後半は受動態(主語[it]+be動詞+過去分詞[blown-原形はblow])に副詞句(out of proportion:ことの部分から)を組み合わせて構成します。

役に立った
PV117
シェア
ポスト