mie

mieさん

2024/03/07 10:00

未完の大器 を英語で教えて!

まだ未熟だけど磨けば大成しそうな人に使う「未完の大器」は英語でなんというのですか?

0 472
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/12 17:31

回答

・A diamond in the rough.
・A work in progress.

「荒削りのダイヤモンド」が直訳。磨けば光る才能や、まだ知られていない魅力を持つ人や物を指す言葉です。

例えば、「彼はまだ経験不足だけど、すごいアイデアを持っていてまさに a diamond in the rough だね!」のように、将来性を褒めるときに使えます。人だけでなく、古びて見えるけど価値のあるお店や物にも使えますよ。

He's still a bit inexperienced, but he's a real diamond in the rough.
彼はまだ少し経験不足ですが、まさに未完の大器です。

ちなみに、「A work in progress.」は「まだ未完成だけど、頑張って作っている最中なんだ」というニュアンスで使えます。完璧じゃない部分を謙遜しつつ、これからもっと良くなるよ!という前向きな気持ちを伝えたい時にぴったり。例えば、作りかけの料理やウェブサイト、勉強中のスキルなどを見せる時に便利な一言です。

He's still a little rough around the edges, but he's a work in progress with a lot of potential.
彼はまだ少し荒削りですが、ポテンシャルのある未完の大器です。

kosei0511

kosei0511さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/29 13:26

回答

・a diamond in the rough

日本語で言う「未完の大器」の直訳は英語としては一般的ではありませんが、同様の意味で英語でよく用いられるa diamond in the rough「ダイヤの原石」という表現があります。ここではこれを用いた例文をいくつかご紹介します。

例文1
He’s a diamond in the rough, with the right training, he could become a great athlete.
「彼は未完の大器。正しくトレーニングを積めば、すばらしいアスリートになれる。」
with ...は「~をすれば」となり、right training「正しいトレーニング」を続けました。athleteは「アスリート」を表します。

例文2
Despite her inexperience, she’s a diamond in the rough with tremendous potential.
「経験が浅いにもかかわらず、彼女は未完の大器で、すばらしい才能を秘めている。」
despite ...で「~にもかかわらず」を意味し、その後のinexperienceは「未経験、経験の無さ」を意味します。tremendousは「すばらしい、群を抜く」を意味する表現です。

役に立った
PV472
シェア
ポスト