mieさん
2024/03/07 10:00
未完の大器 を英語で教えて!
まだ未熟だけど磨けば大成しそうな人に使う「未完の大器」は英語でなんというのですか?
回答
・a diamond in the rough
日本語で言う「未完の大器」の直訳は英語としては一般的ではありませんが、同様の意味で英語でよく用いられるa diamond in the rough「ダイヤの原石」という表現があります。ここではこれを用いた例文をいくつかご紹介します。
例文1
He’s a diamond in the rough, with the right training, he could become a great athlete.
「彼は未完の大器。正しくトレーニングを積めば、すばらしいアスリートになれる。」
with ...は「~をすれば」となり、right training「正しいトレーニング」を続けました。athleteは「アスリート」を表します。
例文2
Despite her inexperience, she’s a diamond in the rough with tremendous potential.
「経験が浅いにもかかわらず、彼女は未完の大器で、すばらしい才能を秘めている。」
despite ...で「~にもかかわらず」を意味し、その後のinexperienceは「未経験、経験の無さ」を意味します。tremendousは「すばらしい、群を抜く」を意味する表現です。