noritomoさん
2024/03/07 10:00
夏の終わり を英語で教えて!
最近涼しくなってきたので、「夏の終わりだね」と言いたいです。
回答
・The end of summer
・The dog days of summer are over.
「The end of summer」は、夏の終わりが近づく寂しさや、過ぎゆく季節への少し切ない気持ちを表す言葉です。
単に「夏の終わり」という事実だけでなく、楽しかった思い出を振り返るような、情緒的なニュアンスで使われます。夏の思い出話や、秋の気配を感じた時などにぴったりな表現です。
It feels like the end of summer, doesn't it?
夏の終わりを感じるね。
ちなみに、「The dog days of summer are over.」は「夏の猛暑は終わったね」というニュアンスで使えます。うだるような暑さが一段落して、秋の気配を感じ始めた頃にぴったりの表現です。友人との会話で「いやー、やっと涼しくなってきたね!」と言いたい時などに気軽に使えるフレーズですよ。
The dog days of summer are over; it's finally starting to feel like fall.
夏の猛暑も終わり、やっと秋らしくなってきたね。
回答
・End of Summer
「end」は続いていたことが終わる/重大なことやイベントが終わりを迎える という意味で、よく映画の最後にもendと使われていますね。end of〜=〜の終わりという意味です。
他にも終わりという単語はいくつかあります。
Final はファイナルゲームというように、何かの最後というニュアンスを待ちます。Last は最後以外にも最近の、もしくは続くという意味もあります。
例文
It's getting cooler, so it's the end of summer.
涼しくなってきたので、夏の終わりだね。
The end of summer is approaching.
夏の終わりが近づいている。
Japan