Jojiさん
2024/03/07 10:00
外交的 を英語で教えて!
性格を表す時に「外交的」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・He is a people person.
・He is a social butterfly.
「彼は人が好きで、誰とでもすぐ打ち解けられる社交的な人だね」という意味です。初対面の人とも気さくに話したり、周りに人が集まってきたりするような、コミュニケーション能力が高い人を褒めるときに使えます。接客業や営業職など、人と接する仕事に向いている人を紹介する場面でもピッタリな表現です。
My new boss is a real people person, so he gets along with everyone in the office.
新しい上司は本当に社交的な人なので、オフィスの誰とでもうまくやっています。
ちなみに、「He is a social butterfly.」は「彼は顔が広いね」とか「誰とでもすぐ仲良くなるよね」って意味で使えます。パーティーや飲み会で、ひらひらと蝶のように色々な人と楽しそうに話している、社交的で人気者の人を指す褒め言葉ですよ!
He is a social butterfly and can make friends with anyone.
彼は誰とでも友達になれる社交的な人です。
回答
・extrovert
・outgoing
性格を表す時に「外交的」という場合、英語では「extrovert」と言います。
その他の表現として、「outgoing(外交的、社交的)」も使用することができます。
反対に「内向的」は「introvert」と言います。その他の表現として、「shy」なども使用されます。
<例文>
She is an extrovert. She likes to talk to her friends and joins parties every day.
彼女は外交的な性格です。友達と話すのが好きで、毎日パーティーに参加しています。
She is outgoing and good at making friends.
彼女は外交的な性格で、友達を作るのが上手です。
ご参考になれば幸いです。
Japan