Kobayashi Sayaさん
2024/03/07 10:00
ストレスをためない を英語で教えて!
病院で、患者さんに「なるべくストレスをためないでください」と言いたいです。
回答
・Don't let stress build up.
・Avoid getting stressed out.
「ストレス溜めないでね!」「無理しすぎないでね」という、相手を気遣う優しいニュアンスです。
仕事や勉強で忙しそうな友人や同僚に「ちゃんと休んでね」「たまには息抜きしてね」と声をかける感覚で、カジュアルに使えます。心配している気持ちが伝わる、温かい一言です。
It's important that you don't let stress build up while you're recovering.
回復中は、ストレスをためないようにすることが大切ですよ。
ちなみに、「Avoid getting stressed out.」は「ストレス溜めないでね」「無理しすぎないでね」というニュアンスで、相手を気遣う時に使える優しい表現です。仕事で忙しそうな同僚や、何か悩んでいそうな友達に「頑張りすぎずにね」と声をかけるような感覚で気軽に使える便利な一言ですよ。
Please try to avoid getting stressed out as much as possible.
なるべくストレスをためないようにしてくださいね。
回答
・Don't stress yourself out too much
Don't stress yourself out too much.
(ストレスをためないでくださいね。)
「stress 〜 out」 とで、「〜に大変なプレッシャーや不安を与える、ストレスでまいらせる」という意味になります。今回の場合ですと「stress yourself out」で「あなた自身に大変なプレッシャーや不安を与える」という意味になり、「自分自身にストレスを与える」という意味になります。
「too much」は「とても、かなり、過度に」を意味し、「Don't stress yourself out too much」で直訳すると「自分自身にストレスを過度に与えないで」=「ストレスを溜めないでください」と表現できます。
ご参考になれば幸いです。
Japan