kichi

kichiさん

2024/03/07 10:00

武士の情け を英語で教えて!

競合と思っていた会社が援助してくれたので、「武士の情けですね」と言いたいです。

0 123
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/25 17:25

回答

・samurai-like mercy
・samurai's compassion

「武士の情け」は「samurai-like mercy(侍らしい慈悲)」または「samurai's compassion(侍の同情)」と意訳的に表すことが可能です。

構文は、第二文型(主語[that]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[samurai-like mercy])に付加疑問文(isn't it)を組み合わせて構成します。

たとえば"That's samurai-like mercy, isn't it."とすれば「武士の情けですね」の意味になります。

また「~と見える」の自動詞「seem」を使い"That seems like samurai's compassion."とすると「武士の情けのようですね」の意味になりニュアンスが通じます。

役に立った
PV123
シェア
ポスト