Kerry

Kerryさん

2024/03/07 10:00

今際の際 を英語で教えて!

患者さんの体調が悪いので、「患者さんの家族に、今際の際です」と言いたいです。

0 87
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/26 12:15

回答

・verge of death
・dying moments

「今際の際」は「死の瀬戸際」のニュアンスで「verge of death」と表すことが可能です。

構文は、第一文型(主語[patient]+動詞[be動詞])に副詞句(on the verge of death:今際の際)を組み合わせて構成します。

たとえば"The patient is on the verge of death."とすれば「患者さんは死に瀕しています(=今際の際です)」の意味になりニュアンスが通じます。

また「今際の際」は「dying moments」とも訳せるので"The patient comes to dying moments."とすると「患者は死の瞬間を迎えています(=今際の際です)」の意味になり此方もニュアンスが通じます。

役に立った
PV87
シェア
ポスト