wada akemi

wada akemiさん

2024/03/07 10:00

締め切りを守る を英語で教えて!

レポートを提出する時に「締め切りを守ってください」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 179
Izumi

Izumiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/02 09:01

回答

・meet a deadline

「meet a deadline」を直訳すると「締め切りに会う」を示します。
締め切りを守ってくださいを英語で言い表すと、「Please meet the deadline.」になります。

<例文>
A: Are you almost finished with that report?
そのレポート、もうすぐ終わるの?
B: Yes, I'm working hard to meet the deadline. It's due tomorrow.
はい、締め切りに間に合うように頑張っているよ。締め切りは明日だよ。
A: Great, keep it up! We need it for the meeting.
いいね、その調子でがんばって!会議で必要なんだ。

・almost finished:"almost" は「ほとんど」を意味し、「ほぼ完成した」ことを表しています。
・due tomorrow:"due" は「期限」を表す名詞で、「明日が締め切りである」ことを示しています。
・"keep it up! "は、頑張り続けることを意味し、ネイティブの日常会話でよく使用されるフレーズです。「その調子で頑張って」と表します。

ご参考になれば幸いです

Aihisan

Aihisanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/02 01:20

回答

・meet the deadline
・hand in by the due date

"meet the deadline"は「締め切りに間に合わせる」という意味です。
ex.)
Please make sure to meet the deadline.
締切を守ってください。
Meeting deadlines would eventually build trust.
締切を守ることは最終的に信用を築くことにつながる。

"hand in by the due date"は「締め切りの日までに提出する」という意味です。
ex.)
You must hand your report in by the due date.
レポートを締め切りの日までに提出しなければいけません。

役に立った
PV179
シェア
ポスト