Uchiyamaさん
2024/03/07 10:00
締め切りを忘れる を英語で教えて!
出版社で、担当者に「原稿の締め切りを忘れてしまいました」と言いたいです。
回答
・I completely forgot about the deadline.
・The deadline totally slipped my mind.
「締め切り、すっかり忘れてた!」というニュアンスです。
「completely」が「完全に」「すっかり」を強調し、言い訳や「しまった!」という焦り、うっかりしていた気持ちを表します。
仕事で上司に報告する時や、友人との約束を忘れていた時など、カジュアルから少しフォーマルな場面まで幅広く使えます。
I'm so sorry, I completely forgot about the deadline for the manuscript.
本当に申し訳ありません、原稿の締め切りを完全に忘れていました。
ちなみに、"The deadline totally slipped my mind." は「締め切り、すっかり忘れてた!」という感じです。悪気はなく、うっかり忘れてしまった時に使えます。友達や同僚とのカジュアルな会話で「ごめん、忘れてた!」と正直に伝えたい時にぴったりの表現ですよ。
I'm so sorry, the deadline for the manuscript totally slipped my mind.
本当に申し訳ありません、原稿の締め切りをすっかり忘れていました。
回答
・miss a deadline
・forget the due date
「締め切り」は、「deadline」と「due date」の2つありますが、ニュアンスの違いを押さえておくのがポイントです。
「deadline」は絶対に守らなければならない期日・納期で、「due date」は期日が多少前後しても問題ない期日・納期です。
「忘れる」は、基本的に動詞「forget」を使いますが、「締め切りを忘れる」では動詞「miss(逃す)」を使って表すこともできます。
例
I missed the deadline for the manuscript.
I forget the due date for the manuscript.
原稿の締め切りを忘れてしまいました。
Japan