katayama sさん
2022/09/26 10:00
急いては事を仕損じる を英語で教えて!
同僚がとにかく早く終わらせたいと言うので、「急いては事を仕損じる」と言いたいです。
回答
・Haste makes waste.
・More haste, less speed.
・Fools rush in.
Don't rush your work too much. Remember, haste makes waste.
仕事を急ぎ過ぎないで。急いては事を仕損じるんだから。
「Haste makes waste」は、「慌てると失敗する」という意味の英語のことわざです。仕事や課題を急ぎすぎて注意力が散漫になり、ミスをしたり、無駄なアクションを起こしてしまいがちというニュアンスを含んでいます。なので、自分や他人が焦りそうな状況や、落ち着いて物事を考えることの重要性を伝える場面で使います。特に、プロジェクトやタスクを急いで進める必要がある状況で、周囲の人々を落ち着かせるためによく使用されます。
You need to calm down and take your time. More haste, less speed.
「落ち着いて、ゆっくりやりましょう。急いては事を仕損じるからです。」
You know what they say, Fools rush in. We need to make sure to do this properly.
あの言葉を覚えていますよね、「急いでは事を仕損じる」と。我々はこれをきちんと実行する必要があります。
More haste, less speed.は、急ぎすぎるとミスが増え、結果的に仕事の進行が遅くなるという意味で、注意または助言として使われます。一方、"Fools rush in."は、よく考えずに行動する人が愚かだという意味で、人々が無謀な行動に出る前の警告として使います。状況や状態により使い分けられます。
回答
・Haste makes waste.
昔、元AKBの川栄李奈さんがバラエティでこの意味を「ハステとワステが仲良く作った」と回答して「ハステとワステ」という曲を貰いましたね。「ハステとワステ」ではないので一応発音記号を入れておきましょう。
(発音記号)
haste: héist
waste: wéist
「haste(急ぐこと)」は「waste(浪費、無駄)」を「make(作る)」するという意味で「急がば回れ」とか「急いては事を仕損じる」とニュアンスが通じます。
ご質問を少しアレンジして「君はとにかく仕事を早く終わらせたいみたいだけど、急いては事を仕損じるよ」という内容で訳してみましょう。
(訳例)
You seem to want to finish your work quickly, but haste makes waste.
(あなたは仕事を早く終わらせたいようですが、焦ると無駄になります。)
ご参考になれば幸いです。