masaki

masakiさん

masakiさん

竹とんぼ を英語で教えて!

2024/03/07 10:00

「昔の遊びでやってみたいものは?」と聞かれたので、「竹とんぼ」と言いたいです。

Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/30 00:00

回答

・Bamboo-copter
・Bamboo dragonfly
・Pinwheel helicopter

I would like to try playing with a bamboo-copter.
竹とんぼで遊んでみたいです。

Bamboo-copter(竹とんぼ)は、竹の棒に羽根を取り付けたシンプルな玩具で、手で回して飛ばすものです。昔ながらの子供の遊びとして親しまれ、自然素材を使った素朴な魅力があります。家族でのアウトドア遊びや学校の科学授業、伝統文化体験の場で使えるほか、現代にも通じるエコロジカルな玩具としても注目されています。手軽に楽しめるため、親子のコミュニケーションツールとしても効果的です。

I would like to try playing with a bamboo dragonfly.
竹とんぼで遊んでみたいです。

I'd love to try playing with a pinwheel helicopter again.
昔の遊びでやってみたいものは竹とんぼです。

Bamboo dragonfly refers to a traditional Japanese toy made of bamboo that spins when you rub its stick. It's often associated with nostalgia and Japanese culture. On the other hand, Pinwheel helicopter is a more general term and might refer to any similar toy or design, not necessarily made of bamboo. In daily conversation, a native speaker might use Bamboo dragonfly when discussing traditional or cultural items, while Pinwheel helicopter could be used more broadly or when the material and cultural context are not significant. The former carries a more specific cultural connotation, while the latter is more generic.

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/31 10:38

回答

・bamboo dragonfly
・helicopter-like bamboo toy

「竹とんぼ」は「bamboo dragonfly」または「helicopter-like bamboo toy」と表しますが、「small wooden Japanese toy that flies when spun between the palms of one's hands(手のひらで回すと飛ぶ日本の小さな木製玩具)」と説明を付けた方が分かりやすいです。

構文は、第二文型(主語[old game I would like to try]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[flying a bamboo dragonfly])で構成します。主語には修飾節「やってみたい:I would like to try」が付いています。

たとえば“An old game I would like to try is flying a bamboo dragonfly.”とすれば「やってみたい昔の遊びは竹とんぼと飛ばすことです」の意味になりニュアンスが通じます。つぎに"It's a small wooden Japanese toy that flies when spun between the palms of one's hands."と続ければ「bamboo dragonfly」の補足説明ができます。

0 135
役に立った
PV135
シェア
ツイート