Yuichi Imaura

Yuichi Imauraさん

Yuichi Imauraさん

ネギ多めで を英語で教えて!

2024/03/07 10:00

うどん屋でトッピングを聞かれた時に店員に、ネギ多めでと言いたいです。

Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/29 00:00

回答

・Extra onions
・Hold the onions.
・Add extra scallions.

Could I have extra onions on my udon, please?
うどんにネギ多めでお願いします。

「Extra onions」は、文字通り「追加の玉ねぎ」を意味し、料理や食事の注文時に使われる表現です。例えば、ハンバーガーやサンドイッチを注文する際に、玉ねぎがもっと欲しい場合に使います。このフレーズは、特定の食材を多めにしたいときに非常に便利です。ニュアンスとしては、単に「多めに」という軽いリクエストであり、特別な要求ではありません。友人やレストランのスタッフに対して気軽に使える表現です。

Can I have extra green onions, please?
ネギ多めでお願いします。

Could you add extra scallions, please?
ネギを多めにしてもらえますか?

Hold the onions.は注文時に「玉ねぎを抜いてください」という意味で、特定の具材を除いてほしい時に使います。一方、Add extra scallions.は「青ねぎを多めに入れてください」という意味で、特定の具材を追加したり増量したりする時に使います。例えば、サンドイッチを注文する際に「玉ねぎは抜いて」と言いたい場合はHold the onions.を使い、ラーメンやサラダに「青ねぎを多めに」と言いたい場合はAdd extra scallions.を使います。このように、どちらもカスタマイズの要望を伝えるフレーズですが、対象となる具材と要求内容が異なります。

Mike

Mikeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/29 12:46

回答

・Lots of green onions.
・Extra green onions, please.

Lots of green onions.
ネギ多めで。

「ネギ」は英語で「green onion」と言います。いろいろとネギにも種類があるため、イギリスのウェールズの国花であるネギは「leek」と言います。「多めで」に相当する英語は「lots og~」です。「a lot of~」と同じ意味ですが、若干フランクな感じがあります。

Extra green onions, please.
ネギ多めで。

「多めで」に当たる部分を「extra」で表現しました。日本語の「ネギ多めで」がカジュアルなのでそれに合わせましたが、より丁寧に言うならきちんとした文となる「Could you~?」を使うことをおすすめします。

0 92
役に立った
PV92
シェア
ツイート