KAWAGOEさん
2020/09/02 00:00
麻酔は多めで を英語で教えて!
歯科医院で、担任の先生に「麻酔は多めに注射して下さい」と言いたいです。
回答
・Use plenty of anesthesia.
・Give me extra anesthesia.
・Load me up on anesthesia.
Please, use plenty of anesthesia. I don't want to feel anything.
「麻酔はたっぷりと使ってください。何も感じたくありません。」
「Use plenty of anesthesia」は「豊富な麻酔を使用してください」または「たっぷりと麻酔を使ってください」という意味です。主に医療の現場で使用されます。手術や治療などで患者に痛みを感じさせないために麻酔を使う際に、十分な量を使うように指示するために用いられます。ただし、使う量は専門家の判断に委ねられるべきで、過剰な麻酔は危険を伴うため注意が必要です。
Could you please give me extra anesthesia?
「麻酔は多めに注射していただけますか?」
Load me up on anesthesia, please. I don't want to feel any pain.
「麻酔はたっぷりとお願いします。痛みを感じたくありません。」
Give me extra anesthesiaはよりフォーマルな表現で、特に医療のプロフェッショナルとのコミュニケーションで使われます。一方、Load me up on anesthesiaはよりカジュアルな表現で、ニュアンスとしては「たくさんの麻酔をください」という意味になります。この表現は、友人や家族との会話、または医師との非公式な会話で使われることがあります。ただし、医療の文脈以外ではほとんど使われません。
回答
・Please give me a little extra anesthesia
英語で「麻酔は多めに注射して下さい」と言いたい場合は、
"Please give me a little extra anesthesia" と表現できます。
please(プリーズ)は、
「お願いします」という意味です。
give(ギブ)は、
「与える」という意味です。
me(ミー)は、
「私に」という意味です。
a little extra(ア・リトル・エキストラ)は、
「少し多めに」という意味です。
anesthesia(アネステシア)は、
「麻酔」という意味です。
例文としては、
「Please give me a little extra anesthesia for the procedure」
(意味:この処置のために、麻酔は多めに注射して下さい)
このように表現することができます。