kaoriさん
2024/03/07 10:00
日を跨ぐ を英語で教えて!
職場で同僚に、この仕事は日を跨いでしまうよと言いたいです。
回答
・go past midnight
・continue overnight
・Extend into the early hours
This task is going to go past midnight.
この仕事は日を跨いでしまうよ。
「go past midnight」は文字通り「真夜中を過ぎる」という意味です。このフレーズは、イベントや活動が深夜0時を過ぎて続く状況でよく使われます。例えば、パーティーが盛り上がりすぎて真夜中を過ぎても終わらなかったり、仕事が終わらずに深夜までかかってしまったりする場面で使用されます。「パーティーは真夜中を過ぎても終わらなかった」などの文脈で使うことで、その活動が長引いたことを強調できます。
This task will continue overnight, so we might need to pull an all-nighter.
この仕事は日を跨いでしまうので、徹夜する必要があるかもしれません。
This task is going to extend into the early hours.
この仕事は日を跨いでしまうよ。
「continue overnight」は、何かが夜通し続くことを強調します。例えば、長時間の作業や一晩中降る雨について言及する際に使います。「Extend into the early hours」は、夜遅くから早朝まで継続することを示します。例えば、パーティーが深夜から朝方まで続く場合に使います。前者は「夜を通して」、後者は「夜遅くから早朝まで」といった時間の延長感を伝えるニュアンスの違いがあります。
回答
・to run into the next day
「to run into the next day」を直訳すると「翌日に持ち越す」という意味になります。
<例文>
This job will run into the next day.
この仕事は日を跨いでしまうよ。
run into~:「~と衝突する」「~と偶然出会う」の意味になり、予測していない事に出くわすことを表します。
I had so much work to do that it ran into the next day.
やるべき仕事が多すぎて翌日までかかってしまった。
so much:"work to do"の量の多さを強調しています。
work to do:具体的な「やるべき作業」を表します。
因みに、"so many works"という間違いをしがちですが、"work"は不加算名詞のため"many"や"works(複数形)"は使えません。
ご参考になれば幸いです。