Tabata

Tabataさん

Tabataさん

海外営業 を英語で教えて!

2024/03/07 10:00

会議で、上司に「海外営業部に異動したいんです」と言いたいです。

Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/29 00:00

回答

・International sales
・Export sales
・Global business development

I would like to transfer to the International Sales department.
私は海外営業部に異動したいんです。

「International sales(国際営業)」は、企業が自国以外の市場で製品やサービスを販売する活動を指します。この用語は主にビジネスの文脈で使われ、国際市場に進出する際の戦略やマーケティング、物流、法規制など多岐にわたる要素を含みます。例えば、海外展開を計画している企業が新市場を開拓する際や、既存の国際市場での売上を増やすための戦略会議などで頻繁に使用されます。また、異文化理解や多言語対応も重要な要素です。

I would like to transfer to the Export Sales Department.
海外営業部に異動したいです。

I would like to request a transfer to the Global Business Development department.
海外営業部に異動したいと希望しています。

「Export sales」は主に製品やサービスを他国に販売する具体的な取引や活動に焦点を当てます。日常会話では、「We are increasing our export sales to Europe」など、特定の輸出活動を指します。一方、「Global business development」はより広範な視点で、国際市場でのビジネス拡大戦略や新市場開拓を指します。「We are focusing on global business development to enter new markets」など、戦略的な取り組み全体を示す場合に使われます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/28 13:14

回答

・overseas sales

「海外営業」は「overseas sales」の語の組み合わせで表すことが可能です。

構文は、主語の後に「~したい」の意味の複合動詞「would like to」、「異動する」の意味の受動態表現「be transferred」、副詞句「海外営業部への:to the overseas sales department」を続けて構成します。

「異動する」は受動態にせずに自動詞「transfer」でも良いのですが、人事は会社が決めるので「~を転任させる」の他動詞としての「transfer」を受動態としました。

たとえば"I would like to be transferred to the overseas sales department."とすれば「海外営業部への異動を希望しています」の意味になりニュアンスが通じます。

0 54
役に立った
PV54
シェア
ツイート