shouheihei

shouheiheiさん

shouheiheiさん

闘争心 を英語で教えて!

2024/03/07 10:00

ボクシングの試合を見る時に「闘争心を掻き立てられる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/27 21:23

回答

・fighting spirit

「闘争心」は「闘志」のニュアンスで「fighting spirit」と表すことが可能です。

構文は、第三文型(主語[Watching a boxing match]+動詞[stirs up:掻き立てる 複合動詞]+目的語[fighting spirit])で構成します。

たとえば"Watching a boxing match stirs up my fighting spirit.''とすれば「ボクシングの試合を見ると闘争心が掻き立てられます」の意味になりニュアンスが通じます。

また接続詞「when」を使った従属副詞節と「~を誘発する」の他動詞「spark」を用いて"When watching a boxing match, it sparks me a fighting spirit."とすると「ボクシングの試合を見ていると、闘争心が湧いてきます」の意味になり此方もニュアンスが通じます。

0 109
役に立った
PV109
シェア
ツイート