syuuta

syuutaさん

2024/03/07 10:00

切り株 を英語で教えて!

森を歩いて疲れたので「切り株に腰をかけよう」と言いたいです。

0 70
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/29 00:00

回答

・Tree stump
・Stump
・Remains of a felled tree

Let's take a seat on that tree stump; I'm getting tired from walking.
森を歩いて疲れたから、あの切り株に腰をかけよう。

Tree stumpは伐採された木の切り株を指します。この表現は、自然の風景や森林伐採の結果として出現することが多いです。また、切り株はしばしば座る場所や子供たちの遊び場としても使われます。メタファーとしては、何かが中断・終了した状態や、根本的な問題・課題の象徴として使われることもあります。たとえば、「そのプロジェクトは途中でtree stumpに直面した」といった形で使用されます。

Let's sit on that stump and take a break.
あの切り株に腰をかけて休憩しよう。

Let's take a seat on the remains of a felled tree.
切り株に腰をかけよう。

Stumpとremains of a felled treeは意味が似ていますが、日常会話での使い方には違いがあります。Stumpは短くて親しみやすい言葉で、庭や公園などで切り株を指すときによく使われます。例:「There's a tree stump in the backyard.」 一方、remains of a felled treeはより正式で説明的な言い方で、伐採後の木の残骸を詳しく説明する際に使用されます。例:「The remains of the felled tree were left in the forest.」

Mike

Mikeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/27 13:59

回答

・stump
・stubble

Let's sit on the stumps.
切り株に腰をかけよう。

「切り株」は、英語で「stump」と言います。「腰をかけよう」は座ることなので、英語ではシンプルに「sit on」を使います。「かけよう」という言い方から自分以外の少なくとももう一人がいると想定できるため、切り株は複数形にする方が自然です。

This stubble is quite huge!
この切り株でっか!

stumpは樹木などの切り株を指すのに対し、stubbleは稲などの刈株を指します。腰を掛けて休憩できるような切り株はstumpの方なので、間違えないようにしましょう。

quite:かなり
huge:大きい

役に立った
PV70
シェア
ポスト