komoriさん
2024/03/07 10:00
非表示 を英語で教えて!
スマホの通知が気になってしょうがないので「非表示設定にしておく」と言いたいです。
回答
・Hide
・Conceal
・Go incognito.
I'll set it to hide notifications.
通知を非表示設定にしておくよ。
「Hide」は、「隠す」や「見えなくする」という意味を持ちます。具体的には、物や情報を人の目から隠すシチュエーションで使います。たとえば、「プレゼントを隠す」や「秘密を隠す」といった状況です。また、ゲームやかくれんぼで自分の存在を隠す場面でも使われます。「隠れ家に身を潜める」や「画面上のアイコンを非表示にする」といった場合にも適用できます。ビジネスやプライバシー保護の文脈でも使用されます。
I'll conceal the notifications so they don't distract me.
通知が気にならないように非表示設定にしておくよ。
I'll go incognito on my phone notifications.
スマホの通知を非表示設定にしておくよ。
「Conceal」は「隠す」や「覆い隠す」意味で、物理的なものや情報を隠す際に使います。例えば、「He tried to conceal the evidence.(彼は証拠を隠そうとした)」。一方、「Go incognito」は「身元を隠す」「匿名で行動する」意味で、特にオンラインや公の場で自分の正体を隠す際に使います。例えば、「She went incognito to avoid paparazzi.(彼女はパパラッチを避けるために匿名で行動した)」。ニュアンスとして、「Conceal」は物や情報を隠す行為、「Go incognito」は自己の身元を隠す行為に焦点を当てます。
回答
・turn off notifications
「非表示にする」はturn off notificationsと表現することができます。turn offは「スイッチを切る」、notificationsは「通知、お知らせ」という意味です。下記の例のthemは notificationsの代わりをする代名詞です。
例
I’m constantly bothered by notifications on my phone, so I'll turn them off.
スマホの通知が気になってしょうがないので「非表示設定にしておく。
constantly「絶えず」
ちなみに、be bothered by は、あることが「気になったり、不快だったりする」ことを表します。