haruhiさん
2024/03/07 10:00
ピザの耳 を英語で教えて!
ピザを食べるときに「ピザは耳のほうが好き」と言いたいです。
回答
・Pizza crust
・Pizza edge
・Pizza rim
I actually prefer the pizza crust.
実は、ピザの耳のほうが好きなんだ。
「Pizza crust」はピザの生地や皮を指します。特に、ピザの外周部分のカリカリした部分を意味します。例えば、「このピザのクラストがとてもサクサクして美味しい」といったように、ピザの食感や味わいを評価する際に使われます。また、「クラストを残さないで食べてね」といった親しい間柄での会話にも用いられます。カリカリ、もちもち、薄い、厚いなど、クラストの質感や特徴を表現する場面で頻繁に登場します。
I actually prefer the edges of the pizza.
実はピザは耳のほうが好きなんだ。
I prefer the crust when I eat pizza.
ピザを食べるときは耳のほうが好きです。
「Pizza edge」と「Pizza rim」の使い分けは、ネイティブスピーカーにとって微妙な違いがあります。「Pizza edge」は一般的にピザの端を指し、特に意識せずに使われることが多いです。一方、「Pizza rim」はピザの外周部分、特にクラスト部分を強調したい時に使われます。例えば、「The cheese is melted all the way to the edge」ではピザ全体の端を指し、「I love the crispy rim of this pizza」ではクラストの部分を特に強調しています。
回答
・pizza crust
・edges of a pizza
1. pizza crust
crustは「(物の外側を覆う)堅い表面」の意味を持ち、パンの耳やピザの耳を表現する際に使われる表現です。
例文
I prefer pizza crust.
ピザは耳のほうが好きです。
ただこちらは広く使われている表現である反面、「ピザの生地」という意味でも使われることもあります。はっきりと「ピザの耳」と表現したい場合には以下のほうが適しているでしょう。
2. edges of a pizza
edgeは「角」「端」という意味を持ちますので、「ピザの端=ピザの耳」と表現できます。
例文
Why did you leave the edges of this pizza?
どうしてピザの耳を残したの?