kotaroさん
2024/03/07 10:00
カップ付きインナー を英語で教えて!
衣料品店で店員に「カップ付きインナー売ってますか?」と言いたいです。
回答
・Built-in bra tank
・Shelf bra camisole
・Padded cami
Do you sell built-in bra tanks here?
カップ付きインナー売ってますか?
「Built-in bra tank」とは、内蔵されたブラジャーが特徴のタンクトップを指します。このアイテムは、ブラジャーを別に着用する手間を省き、快適さとサポートを提供するため、特に運動やヨガ、カジュアルな外出時に便利です。また、胸元が美しく整うため、見た目のシルエットも向上します。軽量で通気性が良い素材が多く、夏場の暑い日や室内でのリラックスタイムにも適しています。シンプルでありながら機能的なデザインが魅力です。
Do you sell shelf bra camisoles here?
カップ付きインナー売ってますか?
Do you sell padded camisoles here?
カップ付きインナー売ってますか?
Shelf bra camisole と Padded cami は、ネイティブスピーカーが特定の機能を指す際に使い分けます。前者は内蔵ブラ付きのキャミソールで、軽いサポートを提供します。ヨガやリラックスしたい日の着用に適しています。後者はパッド入りのキャミソールで、形状を整えつつ追加のサポートを提供します。外出時やカジュアルな装いに使われることが多いです。このように、2つの単語はサポートの度合いや用途に基づいて区別されます。
回答
・inner wear with cups
Have you got inner wear with cups here?
カップ付きインナーはありますか?
「カップ付きインナー」は、海外ではほとんど見かけません。そのためカップ付きインナーを表す言葉そのものが日常で使われませんが、説明するのであれば「inner wear with cups」が良いでしょう。
「インナー」は「inner wear」といい、「カップ」は「cups」と言います。カップは「pads」でも通じますが、胸は二つあるため普通は複数形にします。
洋服は英語で複数形で扱うものが多く、足が二本あることからズボンやパンツ、ストッキングなども複数形にします。
trousers・・・ズボン
pants・・・パンツ
tights・・・ストッキング