Ginny

Ginnyさん

2024/03/07 10:00

ロールカーテンはどこですか? を英語で教えて!

お店で店員に「ロールカーテンはどこですか?」と言いたいです。

0 92
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/28 00:00

回答

・Where are the blinds?
・Where can I find the roller shades?
・Where are the roll-up curtains?

Where are the blinds?
ロールカーテンはどこですか?

Where are the blinds?は、ブラインドの場所を尋ねるフレーズです。一般的には、室内のウィンドウカバーの位置を知りたいときに使います。例えば、初めて訪れた場所や新しく引っ越した家で、窓のブラインドを見つけられないときに便利です。また、ブラインドを閉めたり開けたりする必要がある場面でも使えます。このフレーズはカジュアルな会話からビジネスシーンまで幅広く使えるため、状況に応じて柔軟に対応可能です。

Where can I find the roller shades?
ロールカーテンはどこですか?

Where are the roll-up curtains?
ロールカーテンはどこですか?

「Where can I find the roller shades?」は、特定の店内で商品を探している場合に使われます。例えば、ホームセンターやインテリアショップで店員に尋ねる状況です。一方、「Where are the roll-up curtains?」は、既に場所が特定されている場合に、その位置を確認するために使われます。例えば、家の中やオフィスで、誰かにそのカーテンの場所を尋ねる場合です。「roller shades」は巻き上げ式の日よけ、「roll-up curtains」は巻き上げ式のカーテンとして理解され、微妙な用途の違いがあります。

kosei0511

kosei0511さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/21 21:46

回答

・Where can I find the roller blinds?
・Could you please tell me where the roller curtains are located?

1. Excuse me, where can I find the roller blinds?
「すみません。ロールカーテンはどこですか?」

【Excuse me.】は相手に「すみません」と言って意識を向けさせるときに用いられる常とう句です。【Where can I find ... ?】は「どこで~を見つけられますか」という直訳になりますが、【Where is ... ?】と尋ねるよりも気遣いが感じられる言い回しになります。「ロールカーテン」は【roller blind】で表現できます。

2. Could you please tell me where the roller curtains are located?
「ロールカーテンはどこにあるか教えていただけますか?」

【Could you please tell me ... ?】で「~を教えていただけますか」と丁寧に尋ねる言い回しになります。【where S+V】で「どこで~するか」という意味の言い回しになり、【be located】は「位置する、ある」を意味する表現になります。「ロールカーテン」はここでは【roller curtain】で表します。

役に立った
PV92
シェア
ポスト