yuukiさん
2024/03/07 10:00
最速でやってほしい を英語で教えて!
時間が残されていないので、最速でやってほしいと言いたいです。
回答
・ASAP
・At your earliest convenience
・As soon as humanly possible
Please finish this as soon as possible.
できるだけ早くこれを終わらせてください。
ASAPは「As Soon As Possible」の略で、「できるだけ早く」という意味です。緊急性が高い依頼や指示に使われます。例えば、仕事のメールで「明日の会議資料をASAPで送ってください」と言えば、「できるだけ早く会議資料を送ってほしい」というニュアンスです。ビジネスシーンでは特に重要な案件や急ぎの対応が必要な場合に多用されますが、あまりに頻繁に使うとプレッシャーを与えることがあるので注意が必要です。
Please complete this task at your earliest convenience as we are running out of time.
時間がなくなってきているので、できるだけ早くこの作業を完了してください。
Please get this done as soon as humanly possible; we don't have much time left.
できるだけ早くこれを終わらせてください、もう時間がありません。
At your earliest convenienceは丁寧で控えめな表現で、相手の都合に合わせて対応してほしい時に使います。例えば、ビジネスメールや友人へのお願いに適しています。一方、As soon as humanly possibleは緊急性を強調する表現で、迅速な対応が必要な場合に使われます。例えば、緊急の仕事の依頼や急ぎのお願いに使用されます。この表現は強い要求を示すため、ビジネスシーンでは丁寧さに欠けることがあるので注意が必要です。
回答
・As soon as possible
・Right away
・Urgently
1. 「As Soon As Possible」は、非常に広く使われているフレーズで、できるだけ早く、即座にという意味です。特に、緊急性があることを強調する時に使います。
Can you finish that report ASAP?
そのレポート、できるだけ早く終わらせてもらえますか?
2.「Right away」 は、直ちに、直ぐにという意味です。よく使われる一般的になフレーズで、状況や行動を即座に開始することを表現します。
The customer needs your assistance right away."
お客様は、直ぐにあなたのサポートが必要としています。
3. 「Urgently"」は、「緊急に」を意味します。迅速な行動を必要とする状況や、緊急性を強調するときに使われます。
We need to fix this issue urgently.
この問題を緊急に解決する必要があります。
Urgently は、 ASAP や right awayより少しフォーマル印象があります。