TERUさん
2024/03/07 10:00
思いが込み上がる を英語で教えて!
部活の引退試合で負けた時に、思いが込み上がると言いいますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Emotions overwhelm.
・Feel a surge of emotions.
・My heart swells with emotion.
Emotions overwhelm me as I think about our last game and how much we've been through together.
最後の試合や一緒に過ごした時間を思うと、感情が込み上げてきます。
「Emotions overwhelm.」は、「感情が押し寄せる」や「感情に圧倒される」というニュアンスを持ちます。強い感情が一気に湧き上がり、自分のコントロールを超えてしまう状況を表現する言葉です。使えるシチュエーションとしては、大切な人との別れや再会、感動的な出来事、急な悲報など、激しい感情の波に飲み込まれる瞬間が挙げられます。例えば、久しぶりに会った友人と感動の再会を果たし、涙が止まらない時に「Emotions overwhelm.」と表現します。
I felt a surge of emotions when we lost our final game.
最後の試合に負けた時、思いが込み上げました。
My heart swells with emotion as I think about all the hard work and memories we've made, even though we lost this game.
負けた試合のことを考えると、これまでの努力と思い出が込み上げてきて胸がいっぱいになります。
「Feel a surge of emotions.」は感情が急激に高まる瞬間を表し、例えば驚きや怒りのような瞬発的な感情に適しています。「My heart swells with emotion.」は、感情が穏やかに深まる瞬間を描写し、例えば感動や愛情のような継続的で強い感情に使われます。前者は突然の感情の変化に対して使われ、後者は感情がじわじわと強くなる時に使われることが多いです。どちらも感情の高まりを表現しますが、そのニュアンスとシチュエーションで使い分けられます。
回答
・be overwhelmed with emotions
・be flooded with feelings
上記の表現は、強い感情がこみ上げてくる状態を表す表現です。overwhelm とは「圧倒的な」や「困惑させる」といった意味です。これは be flooded with でも言い表すことができます。なお、「感情」や「思い」は emotions や feelings を用いることができます。
例文
We were overwhelmed with emotions when we lost the game.
その試合に負けたとき、私たちは思いが込み上げました。
※ lost the game 「試合に負ける」
She was flooded with feelings at the graduation ceremony.
彼女は卒業式で思いが込み上がりました。
※ graduation ceremony 「卒業式」
ちなみに、「泣く」は英語で cry を用いることができます。
例文
He was crying in his room.
彼は部屋で泣いていました。