Shibata

Shibataさん

2024/03/07 10:00

満充電 を英語で教えて!

学校で、友人に「スマホは満充電でないと落ち着かない」と言いたいです。

0 98
Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/11 09:10

回答

・fully charged
・full charge

「満充電」は「フル充電」のことですので上記のように表現します。
fullyは「完全に、最大限に」という副詞です。
chargeは動詞で、「課金する、責任がある」等色々な意味がありますが、ここでは「充電する」の意味です。
fully chargedは「完全に充電されている」が直訳で受動態になります。
もしくは別の表現でfull charge「完全な充電」と名詞で表す事もできます。
日本語でも「フルチャージ」と言いますね。
使用方法ですが、full chargeは状態を表しているのでonなどの前置詞が必要です。

例文
1. I can’t settle down if my smartphone isn’t fully charged.
2. I can’t settle down if my smartphone isn’t on full charge.
「スマホが満充電でないと落ち着かない。」

settle downは「落ち着く」という意味になります。
参考にしてみて下さい。

kosei0511

kosei0511さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/10 22:45

回答

・fully charged
・charged to the max
・at full battery

1. I feel uneasy if my phone isn't fully charged.
「私は、自分のスマートフォンが満充電でないと落ち着かないんです。」

【feel uneasy】で「不安な気持ちになる」という意味の表現になります。「満充電の」は【fully charged】で表すと良いでしょう。

2. I can't relax unless my phone is charged to the max.
「私は、もし自分のスマートフォンが満充電されていないと、落ち着かないんです。」

日本語でもおなじみの【relax】は「落ち着く」を意味する代表的な表現です。【unless ...】は「もし~でなかったら」という意味の接続詞で、「満充電の」はここでは「charged to the max】を用いて表しています。

3. I get anxious when my phone isn't at full battery.
「私は自分のスマートフォンが満充電でないと不安になってしまいます。」

【get anxious】は「不安になる、心配になる」という意味を表す言い回しです。「満充電」は【at full battery】「バッテリーが満タンの」で表します。

役に立った
PV98
シェア
ポスト