Fukaさん
2024/03/07 10:00
物事を知らなすぎ を英語で教えて!
あまりに一般常識などを知らない時に「彼は物事を知らなすぎ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Ignorance is bliss.
・Living under a rock.
・Head in the sand
He doesn't know much about anything, but I guess ignorance is bliss.
彼は何も知らないけど、まあ、知らぬが仏ってことかな。
Ignorance is bliss.(無知は幸せ)は、知らないことが時には幸せであるということを意味します。特に、知ってしまうと心配やストレスが増えるような情報に対して使われます。例えば、病気の詳細な診断結果を知らない方が気楽でいられると感じる場合や、会社の内部問題を知らない方が安心して働ける場合などに用いられます。このフレーズは、情報を知ることが必ずしも幸福に繋がらないというアイロニカルな見方を表しています。
He must have been living under a rock to not know that.
彼はそれを知らないなんて、よほど世間知らずだね。
He has his head in the sand about too many things.
彼はあまりに多くのことについて物事を知らなすぎる。
Living under a rock は、世間の出来事や流行に疎い人に対して使われます。例えば、新しい映画や音楽、ニュースに全く気づいていない人に対して「Have you been living under a rock?」と言います。一方、Head in the sand は、現実や問題を直視せず、避けようとする態度を示す際に使われます。例えば、仕事の問題を無視している同僚に対して「You can't just stick your head in the sand and hope it goes away!」と言うことができます。
回答
・be ignorant
ignorant は形容詞で「無知な」という意味になります。なお、ignorance は「無学」や「無知」を表す名詞表現です。
例文
He's ignorant. He didn't know who the president was.
彼は本当に無知だ。彼は大統領の名前すら知らなかった。
※ didn't know 「知らなかった」※ president 「大統領」
ちなみに、「物知り」は英語で表現すると knowledgeable person となります。なお、knowledge とは「知識」という意味になります。
例文
He is popular because he is a knowledgeable person.
彼は物知りなので人気です。
※ popular 「人気な」※ because 「なざなら」