Satou nami

Satou namiさん

Satou namiさん

都市型店舗 を英語で教えて!

2024/03/07 10:00

消費者が徒歩や自転車で行ける店舗が必要なので、経営会議で、役員たちに「都市型店舗の立ち上げを目指そう」と言いたいです。

Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/25 00:00

回答

・Urban store
・City center location
・Metropolitan outlet

We should aim to establish an urban store to cater to consumers who prefer to walk or bike.
消費者が徒歩や自転車で行ける店舗に対応するために、都市型店舗の立ち上げを目指そう。

Urban storeは、都会的で洗練された雰囲気を持つ店舗を指します。主に大都市の中心部やトレンディなエリアに位置し、最新のファッション、アクセサリー、家電、生活雑貨などを取り扱うことが多いです。このような店舗は、現代的なデザインやインテリア、先進的なサービスを提供し、若者やトレンドに敏感な消費者に人気があります。例えば、ファッションブランドの旗艦店やセレクトショップ、コンセプトストアなどが該当します。

We should aim to establish a city center location to cater to consumers who prefer to walk or bike.
徒歩や自転車で行ける消費者に対応するために、都市型店舗の立ち上げを目指すべきです。

We should aim to establish metropolitan outlets to cater to consumers who prefer to walk or bike to stores.
消費者が徒歩や自転車で行ける店舗を必要としているので、都市型店舗の立ち上げを目指しましょう。

「City center location」は、都市の中心部や繁華街を指し、ショッピング、観光、ビジネスなど多目的で使われます。一方、「Metropolitan outlet」は、都市近郊の大型ショッピングモールやアウトレットを意味し、特に割引商品やブランド品を求める人々が訪れる場所です。日常会話では、「City center location」はアクセスの良さや利便性を強調する際に使われ、「Metropolitan outlet」は買い物の目的地として具体的に言及されることが多いです。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/11 10:24

回答

・urban stores

urban とは「都市の」を表す用語です。また、store は「店舗」という意味になります。

例文
We need to open urban stores that are accessible to consumers by foot or bicycle.
徒歩や自転車で行ける都市型店舗の立ち上げを目指そう。
※ open 「開店する」※ be accessible to 「利用しやすい」※ consumer 「消費者」※ by foot 「徒歩で」

ちなみに、「都市計画」は urban planning とするのが適切です。planning は「計画」のことです。
例文
We will discuss the urban planning today.
今日は都市計画について議論をします。
※ discuss 「議論する」※ today 「今日」

0 84
役に立った
PV84
シェア
ツイート