Kenta

Kentaさん

2024/03/07 10:00

中東タウンはこの辺にありますか を英語で教えて!

ホテルで、スタッフに「中東タウンはこの辺にありますか」と言いたいです。

0 83
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/25 00:00

回答

・Is there a Middle Eastern town around here?
・Is there a Middle Eastern neighborhood nearby?
・Is there a Middle Eastern district around here?

Is there a Middle Eastern town around here?
この辺りに中東タウンはありますか?

Is there a Middle Eastern town around here?というフレーズは、近くに中東の文化や雰囲気を持つ町やエリアがあるかどうかを尋ねる際に使われます。この質問は、旅行者が異文化を体験したいときや、地元の中東料理レストランやマーケットを探しているときによく使われます。また、中東にルーツを持つ人々がコミュニティの存在を確認したい場合にも適しています。このフレーズは、特定の文化的体験を求める意図を示すために有効です。

Is there a Middle Eastern neighborhood nearby?
この辺に中東タウンはありますか。

Is there a Middle Eastern district around here?
この辺に中東タウンはありますか。

両方の表現は似ていますが、微妙なニュアンスの違いがあります。Is there a Middle Eastern neighborhood nearby?は、もっとカジュアルで親しみやすい表現で、特定の地域が近くにあるかを尋ねる際に使います。Is there a Middle Eastern district around here?は、もう少しフォーマルで、特定のエリアがこの一般的な場所に存在するかを尋ねる際に使います。例えば、観光客が地元の特色を知りたい時に前者を使い、ビジネス目的で特定のエリアを探す際に後者を使うことが多いです。

Nishizawa_7948

Nishizawa_7948さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/17 01:18

回答

・Is the neighborhood around here?

Is the Middle Eastern neighborhood around here?
中東タウンはこの辺にありますか?

「Around here」=「この辺り」という意味です。「Is it around?」のように「around」と言うだけでも通じます。

中東出身の方が多くくらす「中東タウン」などは、「Middle Eastern neighborhood」の他に「Turkish neighborhood」(トルコ人地区)など、そこに多く暮らす国籍で表さられることが多いです。ですので、その地域によって「中東タウン」の呼び名が変わってきます。

補足ですが、中華街のことは世界中で「Chinatown」と呼びます。

役に立った
PV83
シェア
ポスト