Kazuko

Kazukoさん

2024/03/07 10:00

中間検査 を英語で教えて!

建設現場で、施主に「中間検査をしないと引き渡しができません」と言いたいです。

0 138
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/25 00:00

回答

・Intermediate inspection
・Mid-term review
・Progress assessment

We can't proceed with the handover without an intermediate inspection.
中間検査をしないと引き渡しができません。

Intermediate inspection(中間検査)は、プロジェクトや製造工程の途中で行う検査のことです。これは最終確認の前に品質や進捗状況をチェックし、問題があれば早期に発見して修正するために行われます。例えば、建設現場で建物の基礎工事が完了した段階や、製造ラインで製品が半分完成した状態で行うことが一般的です。中間検査を行うことで、最終段階での大きな手直しやコスト増加を防ぐことができます。

We cannot proceed with the handover unless we conduct a mid-term review.
中間検査をしないと引き渡しができません。

We need to conduct a progress assessment before we can hand over the project.
中間検査をしないと引き渡しができません。

「Mid-term review」は通常、プロジェクトやコースの中間地点で進捗や成果を評価する際に使います。例えば、大学の学期中間での評価や、プロジェクトの進行状況を確認する会議などです。一方、「Progress assessment」は、特定のタイミングに限らず、進捗状況を評価する一般的な用語です。日常的な業務や学習の途中で進捗を確認する際に使います。つまり、「Mid-term review」は特定の中間地点に焦点を当てるのに対し、「Progress assessment」はより広範な進捗確認を指します。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/15 14:15

回答

・intermediate inspection
・interim inspection

「中間検査」は「intermediate inspection」または「interim inspection」と表すことが可能です。

構文は、主語(I)の後に「出来ない」の「cannot」を続け、「引き渡す」は複合動詞「hand over」で表し、目的語(building)、副詞句(中間検査をしないと:without an intermediate inspection)を続けて構成します。

たとえば"We cannot hand over the building without an intermediate inspection."とすれば「中間検査をしないと建物を引き渡すことはできません」の意味になりニュアンスが通じます。

役に立った
PV138
シェア
ポスト