morishita

morishitaさん

2024/03/07 10:00

体力の限界 を英語で教えて!

最近子育てをしていて感じることを聞かれたので「体力の限界」と言いたいです。

0 117
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/25 00:00

回答

・At the end of my rope.
・Running on empty.
・I'm completely spent.

I've been feeling like I'm at the end of my rope with this parenting thing lately.
最近の子育てで体力の限界を感じています。

At the end of my ropeは、限界に達している、もうこれ以上は耐えられないというニュアンスを持つ英語表現です。例えば、仕事や人間関係でのストレスが溜まりすぎて、精神的・肉体的に疲労困憊している状況で使われます。具体的には、長時間の労働や困難な問題に対処し続け、もうこれ以上頑張れないと感じる時などに適しています。このフレーズを使うことで、自分がどれだけ追い詰められているかを強調することができます。

I'm running on empty these days with all the childcare responsibilities.
最近、子育ての責任ですっかり体力が限界です。

I'm completely spent from taking care of the kids lately.
最近、子育てで体力の限界です。

「Running on empty.」は、エネルギーやリソースがほとんど残っていない状態を指し、主に肉体的や精神的な疲労を意味します。例えば、長時間の仕事や運動の後に使われます。一方、「I'm completely spent.」は、完全に疲れ果ててエネルギーが全く残っていない状態を強調します。これは、特に強い疲労感や消耗感を表現する時に使われ、感情的な疲労も含まれることがあります。例えば、ストレスの多い一日の終わりに使われることが多いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/13 10:02

回答

・limit of one's physical abilities
・limit of one's physical strength

limit of one's physical abilities
体力の限界

limit は「限界」「制限」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「制限する」という意味も表せます。また、physical ability で「体力」「身体能力」などの意味を表現できます。
※ ability は「能力」という意味を表す名詞ですが、「元々持っている能力」というニュアンスのある表現になります。

Lately, when I'm raising children, I feel like I'm reaching the limit of my physical abilities.
(最近、子育てをしていると、体力の限界を感じます。)

limit of one's physical strength
体力の限界

strength は「力」という意味を表す名詞ですが、体力などの「肉体的な力」にも「精神的な力」にも使える表現です。

To be honest, I don't feel like I've reached the limit of my physical strength yet.
(正直言って、まだ体力の限界は感じませんね。)

役に立った
PV117
シェア
ポスト