chonさん
2024/03/07 10:00
海ぶどう を英語で教えて!
学校で、学生に「海ぶどうは沖縄で食べます」と言いたいです。
回答
・Sea grapes
・Umibudo
・Green caviar
You eat sea grapes in Okinawa.
海ぶどうは沖縄で食べます。
Sea grapes(シーグレープス)は、主に海ぶどうやシーグレープスと呼ばれる海藻の一種で、その見た目が小さな葡萄の房に似ていることから名付けられました。独特のぷちぷちとした食感が特徴で、サラダや刺身の添え物として使われることが多いです。特に沖縄料理で親しまれており、ビタミンやミネラルが豊富で美容効果も期待できます。パーティーや特別な食事の際に、エキゾチックな一品として提供するのに適しています。
You eat umibudo in Okinawa.
海ぶどうは沖縄で食べます。
You can eat green caviar in Okinawa.
海ぶどうは沖縄で食べます。
「Umibudo」は日本語で「海ぶどう」と呼ばれる海藻で、特に日本国内で使われることが多いです。日本の食文化に詳しい人や日本料理店でよく聞かれます。一方、「Green caviar」は英語圏での呼称で、日本食に詳しくない人にも分かりやすく説明する際に使われます。例えば、英語圏の友人に紹介する場合、「Umibudo」と言っても通じないことがあるため、「Green caviar」と説明することで理解してもらいやすくなります。
回答
・sea grapes
・green caviar
海ぶどうは英語で「sea grapes」や「green caviar」と言います。
sea「海の」、grapes「ブドウ」、green「緑の」、caviar「キャビア」を意味し、見た目が似ていることから、このように表現します。
1. Sea grapes can be enjoyed in Okinawa.
海ぶどうは沖縄で楽しめます。
can be enjoyed inは食べ物に対して使うと「~で味わうことができる、楽しめる」という意味になります。
2. Green caviar can be eaten in Okinawa.
海ぶどうは沖縄で食べることができます。
eatenはeatの過去分詞で、be eatenは受動態の用法です。