Sayokoさん
2024/03/07 10:00
審判は誰ですか? を英語で教えて!
野球場で「審判は誰ですか?」と尋ねる時、これは英語でなんというのですか?
回答
・Who's the referee?
・Who's officiating?
・Who's calling the game?
Who's the referee at today's baseball game?
今日の野球の試合の審判は誰ですか?
「Who's the referee?」は、直訳すると「審判は誰?」という意味ですが、ニュアンスとしては状況を判断する人や決定権を持つ人が誰かを尋ねる場面で使えます。スポーツの試合中に実際の審判を尋ねるときや、議論や交渉の場で最終的な判断を下す人を確認したいときに使えます。また、ルールや基準が曖昧な場面で誰がそれを決定するのかを問いかける際にも適しています。
Who's officiating the game today?
今日の試合の審判は誰ですか?
Who's calling the game?
審判は誰ですか?
Who's officiating? はスポーツの試合で審判が誰かを尋ねる際に使います。これはルールの適用や試合の進行を担当する人物に焦点を当てています。一方、Who's calling the game? は試合の実況や解説を担当するアナウンサーや解説者が誰かを尋ねる際に使います。こちらは試合の様子を視聴者に伝える役割に焦点を当てています。両者は異なる役割に関する情報を尋ねるため、文脈によって使い分けられます。
回答
・Who is the umpire?
・Who is the referee?
Who is the umpire?
審判は誰ですか?
umpire は「審判」「仲裁人」などの意味を表す名詞ですが、野球やテニスなどの「審判」に対して使われます。また、動詞として「審判をする」という意味を表せます。
By the way, who is the umpire?
(ちなみに、審判は誰ですか?)
※by the way(ちなみに、ところで、そういえば、など)
Who is the referee?
審判は誰ですか?
referee も「審判」という意味を表す名詞ですが、こちらは、サッカーやバスケなどの対して使われます。
Who is the referee? Compatibility with the referee is also important.
(審判は誰ですか?審判との相性も重要です。)