harukoさん
2024/03/07 10:00
絡んでこないで を英語で教えて!
イナターネットなどでよく使われる「絡んでこないで」は英語でなんというのですか?
回答
・Stop bothering me.
・Leave me alone.
・Give me some space.
Stop bothering me on the internet.
ネットで絡んでこないで。
「Stop bothering me.」は「私を困らせるのをやめて」という意味で、相手に何かをやめてほしい時に使います。このフレーズは、相手がしつこく何かを頼んだり、迷惑な行動を続けている場合に用いられます。ニュアンスとしては強めで、イライラや不満を感じている状況を反映しています。友達や家族、同僚などに対して使うことが多いですが、目上の人や正式な場では避けたほうが良いでしょう。例えば、何度も同じ質問をされた時やプライベートな時間を邪魔された時に適しています。
Leave me alone.
ほっといてください。
Please give me some space and stop bothering me online.
絡んでこないでください。
Leave me alone. は強い拒絶や怒りを示すフレーズで、相手に完全に距離を置いてほしいときに使います。例えば、誰かがしつこく話しかけてきたときやストレスが溜まっているときに使います。一方、Give me some space. はもう少し穏やかなニュアンスで、一時的に距離を置きたいときに使います。例えば、集中したいときや考える時間が必要なときに適しています。両者とも距離を求める表現ですが、前者は感情的で後者は冷静な印象を与えます。
回答
・Don't interrupt.
・Don't mess with me.
・Don't interfere.
Don't interrupt.
絡んでこないで。
Don't mess with me.
絡んでこないで。
Don't interfere.
絡んでこないで。
interruptは、誰かが話しているのを「遮る」「邪魔する」という意味があるので、インターネットの掲示板などで人の会話に割り込んできたり邪魔をする人に対して使うことができる言い回しです。
Don't mess with me=直訳では「私にかかわらないで」という意味で「絡んでこないで」という言い回しです。どちらかというと、関係のない話題にちょっかいを出してきたり、他の人との会話の中で自分にだけ不快な会話を持ちかけてくるような人に使えるフレーズです。
Don't interfere.=こちらも「邪魔をしないで」という意味で使えます。