Shannonさん
2024/03/07 10:00
高校生なのにプロ並みの実力 を英語で教えて!
とても高校生とは思えない風格の選手がいたので、「高校生なのにプロ並みの実力」と言いたいです。
回答
・He(She) is a high school student, but he(she )is as good as a professional.
彼(彼女)は高校生 は「He(she) is a high school student」と表現できます。
「高校」は「high school」と言います。ちなみに
「中学校」は「Junior high school」、
「小学校」は「elementary school」です。
高校生なのに、の「なのに」は「but」(しかし)を使って表現しています。
「as good as」は「〜も同然、〜と同じくらい良い」という意味になります。プロ並みの実力 はこの単語を使って、「as good as a professional」(プロと同じくらい良い)と表現することでニュアンスを伝えることができます。
例文
He is a high school student, but he is as good as a professional.
彼は高校生なのに、プロ並みの実力だ。
回答
・be on par with those of a pro
・comparable to a professionnal
・professional-level skills
①"on par with those of a pro" は形容詞句で、「プロと同等である」という意味です。
His abilities are on par with those of a pro, even though he's still in high school.
彼はまだ高校生なのに、プロと同等の実力がある。
"even though" は接続詞で、even though+主語+動詞で「~にもかかわらず」という意味です。
even though+名詞の形はとれないので注意しましょう。
②"comparable to a professional" は形容詞句で、「プロと比較できる/匹敵する」という意味です。
Despite being a high schooler, he possesses skills comparable to a professional.
高校生なのに、プロに匹敵する力を持っている。
"Despite" は前置詞で、Despite+名詞で「~にもかかわらず」という意味を表します。Despite+主語+動詞の形では使用できないので注意しましょう。
③"professional-level skills" は名詞句で、「プロ並みのスキル」という意味です。3つの中では最もシンプルで分かりやすい表現です。
He has professional-level skills despite being a high school student.
高校生なのに、プロ並みのスキルを持っている。