siki

sikiさん

2024/03/07 10:00

完了検査 を英語で教えて!

建設現場で、施主に「完了検査をしないと引き渡しができません」と言いたいです。

0 106
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/23 00:00

回答

・Final inspection
・Completion check
・Sign-off review

You can't take possession until we complete the final inspection.
完了検査をしないと引き渡しができません。

Final inspection(最終検査)は、製品やプロジェクトの最終段階で行う品質確認や検査を指します。この段階では、製品が規定の基準を満たしているか、欠陥がないかを徹底的にチェックします。例えば、製造業では製品が出荷前に行う検査、建設業では建物が完成した後の確認、ソフトウェア開発ではリリース前の最終テストなど、さまざまなシチュエーションで使用されます。最終確認としての重要なプロセスであり、品質保証において欠かせないステップです。

We can't hand over the project until a completion check is done.
完了検査をしないと引き渡しができません。

We can't proceed with the handover until the final inspection is complete.
完了検査が完了しないと引き渡しはできません。

Completion checkは、進行中のプロジェクトやタスクが完了したかどうかを確認する場面で使われます。例えば、チームメンバーに「Did you do a completion check on the report?」と尋ねる感じです。一方、Sign-off reviewは、最終確認や承認を意味し、通常はプロジェクトの完了直前に行われます。例えば、上司が「We need to schedule a sign-off review for the new software update」といった具合に使います。どちらも確認作業ですが、Completion checkは進行中、Sign-off reviewは最終段階に焦点を当てています。

Marine

Marineさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/02 09:09

回答

・inspection for completion
・final inspection

1. 綿密に行われる「検査」には、「inspection」という単語が使われれ、「完了」は「copmletion」と言います。

We cannot hand over the house until we have conducted an inspection for completion.
検査完了をしないと、家の引き渡しはできません。
*「hand over」は、「引き渡す、手渡す」という意味です。「~を行う」は「conduct」という単語が使われます。また、「until」の後は、未来のある時点まで継続する出来事などを表現する場合は、現在完了形が使われます。


2. 「完了検査」は、「最終検査(final inspection)」とも表現されます。

This product has been shipped after final inspection.
この商品は、完了検査が完了後出荷されました。
*「出荷する」は、「ship」という単語が使われます。昔の輸送手段が船であったことの由来で、現在は陸・海・空すべての輸送手段で使われます。

役に立った
PV106
シェア
ポスト