Mako

Makoさん

2024/03/07 10:00

もっと大きな声で歌って を英語で教えて!

コンサートで、バンドに「もっと大きな声で歌って!」と言いたいです。

0 127
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/23 00:00

回答

・Sing louder
・Raise your voice.
・Project your voice more.

Sing louder! We can barely hear you!
もっと大きな声で歌って! ほとんど聞こえないよ!

「Sing louder」は「もっと大きな声で歌って」という意味です。このフレーズは、いくつかのシチュエーションで使えます。例えば、カラオケで友達にもっと元気に歌ってほしい時や、合唱練習で指導者が全員に声を張るよう指示する際に使います。また、コンサートやライブで観客に参加を促す際にも有効です。このフレーズは、相手にエネルギーや情熱をもっと注いでほしいというポジティブなニュアンスを含んでいます。

Raise your voice and sing louder!
もっと大きな声で歌って!

Project your voice more! We can't hear you in the back!
もっと大きな声で歌って!後ろの方では聞こえないよ!

Raise your voice.は、通常、声のボリュームを上げることを指し、特に怒っているときや強調したいときに使われます。一方、Project your voice more.は、声を遠くまで届かせるために発音を明瞭にし、適切に声を出すことを意味します。例えば、演劇やプレゼンテーションで、後ろの人にも聞こえるようにするために使われることがあります。前者は感情的なニュアンスが強く、後者は技術的なアドバイスとして使われることが多いです。

ray

rayさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/08 23:01

回答

・Sing more loudly!
・Sing louder!

1 Sing more loudly!
もっと大きな声で歌って!

「歌って」は命令文なので、動詞の原型を文頭に置きます。
丁寧に言うときは「Please」をつけますが、ライブで「歌って!」と言うのなら
「Please」なしで「Sing」のみをお勧めします。

例)
Make some tea.
お茶を淹れて。

「大きな声で」は「loudly」で表せます。これは人の声や音楽などの音が大きい様子を表します。

例)
We all laughed loudly.
私たちはみんな大声で笑った。

「loudly」に「more」をつけると「もっと大きな声で」になります。

2 Sing louder!
もっと大きな声で歌って!

文法的に正しいのは1番の文章ですが、口語では形容詞の「loud」に「er」をつけた比較級の「louder」で「もっと大きな声で」ということが多いです。

Can you speak louder?
もっと大きな声で話してくれる?

役に立った
PV127
シェア
ポスト