MAHOさん
2024/03/07 10:00
ひとしずく を英語で教えて!
感動した時に「ひとしずくの涙が頬を伝って落ちた」といいますが、これを英語でなんというのですか。
回答
・a teardrop
・a drop of tear
1. a teardrop
ひとしずく(の涙)
「涙のしずく」を英語では、「teardrop」と言います。
「tear」は「涙」、そして「drop」は名詞で「しずく」と訳されます。
ちなみに、「drop」は「tear」の他にも「しずく」になるものと組み合わせて使われることもあります。
「raindrop」 --- 雨のしずく
「dewdrop」--- 露のしずく
また、「drop」は加算名詞(数えられる名詞)なので、「ひとしずく」と英語表現するためには、冠詞の「a」が必要です。
例文
A teardrop ran down my cheek.
ひとしずくの涙が私の頬を伝って落ちた。
2. a drop of tear
ひとしずくの涙
「tear drop」の別の表現方法として、「drop of tear」と言い表すことができます。
意味は同じです。
例文
A drop of tear ran down my cheek.
ひとしずくの涙が頬を伝って落ちた。
参考にしていただけたら幸いです。