yumekichiさん
2024/03/07 10:00
だるま を英語で教えて!
お土産屋で店員に「このだるまをください」と言いたいです。
回答
・tumbler doll modeled after Bodhidharma
「だるま」は説明的に「tumbler doll modeled after Bodhidharma(達磨を模した転び人形)」と表すことが可能です。
しかし「Bodhidharma」もおそらく英語圏の外国人には通じないので"Bodhidharma is a Buddhist monk who is credited as the transmitter of Chan Buddhism."で「達磨は禅仏教の伝承者とされる仏教僧です」と説明する必要があるでしょう。
構文は、「~をください」の「I'd like」のチャンク(語の塊)の後に目的語(this tumbler doll)を続け、過去分詞を用いた修飾句(modeled after Bodhidharma)で後置修飾します。
たとえば"I'd like this tumbler doll modeled after Bodhidharma, please."とすれば「この達磨を模した転び人形をください」の意味になりニュアンスが通じます。