yumekichi

yumekichiさん

2024/03/07 10:00

だるま を英語で教えて!

お土産屋で店員に「このだるまをください」と言いたいです。

0 88
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/02 12:38

回答

・tumbler doll modeled after Bodhidharma

「だるま」は説明的に「tumbler doll modeled after Bodhidharma(達磨を模した転び人形)」と表すことが可能です。

しかし「Bodhidharma」もおそらく英語圏の外国人には通じないので"Bodhidharma is a Buddhist monk who is credited as the transmitter of Chan Buddhism."で「達磨は禅仏教の伝承者とされる仏教僧です」と説明する必要があるでしょう。

構文は、「~をください」の「I'd like」のチャンク(語の塊)の後に目的語(this tumbler doll)を続け、過去分詞を用いた修飾句(modeled after Bodhidharma)で後置修飾します。

たとえば"I'd like this tumbler doll modeled after Bodhidharma, please."とすれば「この達磨を模した転び人形をください」の意味になりニュアンスが通じます。

役に立った
PV88
シェア
ポスト