Umeさん
2024/03/07 10:00
これは新しい音楽のムーブメント を英語で教えて!
音楽業界で、新しい音楽のスタイルやジャンルが流行る時に使う「これは新しい音楽のムーブメント」とは英語でなんというのですか?
回答
・This is a new music scene.
・A new sound is emerging.
「This is a new music scene.」は、「これは新しい音楽シーンだ」という意味。
特定のジャンルや地域で、新しいアーティストや音楽スタイルが次々と登場し、盛り上がっている状況を指します。友達に「最近この界隈アツいんだよ!」と、新しいムーブメントを紹介するような感覚で使えます。
This is a new music scene emerging from the underground clubs.
これはアンダーグラウンドのクラブから生まれている新しい音楽ムーブメントだ。
ちなみに、「A new sound is emerging.」は「新しい音楽の潮流が生まれつつあるね」といった感じです。音楽シーンで、今までになかった斬新なスタイルやジャンルが注目され始めた時に使えます。友人との会話で「最近の音楽、何か新しい動きある?」なんて話になった時にピッタリな一言です。
A new sound is emerging, and it feels like the start of a whole new movement.
新しいサウンドが登場していて、全く新しいムーブメントの始まりのように感じます。
回答
・This is a new musical movement.
「音楽のムーブメント」の直訳は「musical movement」となります。英語では、「流行り」を「trend」や「fad」ということがありますが、今回のような場合でも使うことができます。
This is a new musical movement.
これは新しい音楽のムーブメント。
This is the new trend in music.
これが音楽における新しい流行だ。
「a new trend」 ではなく、「the new trend」としていることについて記します。「the」をつけることにより、「これ”が”」と強調することができます。
さらに、「音楽の新しい時代だ」を言いたいときは次のように表現すると良いでしょう。
This is a new era in music.
これは音楽における新しい時代だ。
Japan