Sadamiさん
2024/03/07 10:00
ぐずらないで を英語で教えて!
子供を置いて出かけようとしたら泣き出したので「ぐずらないで」と言いたいです。
回答
・Don't be fussy.
・Stop whining.
「そんなにこだわらないで」「好き嫌い言わないで」といったニュアンスです。食べ物の好き嫌いが激しい子供に「Don't be fussy.」と言ったり、細かいことを気にしすぎる友人に対して「まあまあ、そんなに神経質にならないでよ」と軽くたしなめる時などに使えます。
Don't be fussy, I'll be back soon.
ぐずらないで、すぐに戻ってくるからね。
ちなみに、「Stop whining.」は「泣き言はやめろ」「グチグチ言うな」という意味。単なる不満というより、子供が駄々をこねるような、情けなくてしつこい愚痴や泣き言に対して使います。相手へのイライラや呆れた気持ちが強く込められた、少しキツめの表現です。
Stop whining. Mommy will be back soon.
ぐずらないで。ママはすぐに戻ってくるからね。
回答
・Don't get fussy.
・Stop getting cranky.
Don't get fussy.
ぐずらないで。
don't + 動詞の原形で、「〜しないで」という意味を表せます。(丁寧なニュアンスの please don't 〜 もよく使われます。)また、get fussy は「ぐずる」「わがままを言う」などの意味を表す表現です。
I don't have time. Don't get fussy.
(時間がないの。ぐずらないで。)
Stop getting cranky.
ぐずらないで。
stop + ing形 でも「〜しないで」という意味を表せます。また、get cranky も「ぐずる」や「不機嫌になる」などの意味を表す表現です。
What are you talking about? Stop getting cranky.
(何を言ってるの?ぐずらないで。)
Japan