Fujinamiさん
2024/03/07 10:00
うおのめ を英語で教えて!
足にできる出来物うおのめは英語でなんというのですか?
回答
・A corn
・A plantar wart.
「A corn」は、実は英語ではあまり使われない、ちょっと不自然な表現です。「トウモロコシ1本」なら普通は「an ear of corn」と言います。
もし「a corn」と聞いたら、ネイティブは「足の裏にできる魚の目(うおのめ)」のことだと思う可能性が高いです。トウモロコシの話をしたい時は「corn」や「an ear of corn」を使いましょう!
I have a corn on my little toe and it hurts when I walk.
私の足の小指にうおのめができて、歩くと痛いです。
ちなみに、"A plantar wart." は、足の裏にできる「魚の目」や「イボ」のこと。病院で「診断結果は?」と聞かれ「足の裏のイボでした」と答えたり、友達に「なんで足引きずってるの?」と聞かれ「いや、魚の目ができてさ」と原因を説明したりする時に使えますよ。
What do you call the hard bump on the sole of your foot? Is it a plantar wart?
足の裏にできる硬いできものは何て言うの?足底いぼかな?
回答
・corn
意外かもしれませんが、よく知っているトウモロコシのcornと同じ単語です。それにしてもなぜ「うおのめ 」がcornなのでしょう?
corn:
トウモロコシだけでなく、小さくて硬い粒状の穀物をcornといいます。例えば、peppercornは「コショウの粒」。たしかに小さくて硬く、コロコロとしていますね。トウモロコシ=コショウの粒にはなりません。ほかにも、大麦の粒はbarleycornといいます。
形や大きさはさまざまですが、小粒で芯があり、硬い「うおのめ」は、穀物の粒のように見えなくもないですね。
A:I have something on my foot. It's so painful.
足に何かできている。とっても痛いんだ。
B:Show me. Oh, that's a corn.
見せて。あぁ、それってうおのめよ。
Cornと「うおのめ」、つながりましたか?
Japan