Fujinami

Fujinamiさん

2024/03/07 10:00

うおのめ を英語で教えて!

足にできる出来物うおのめは英語でなんというのですか?

0 330
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/25 12:58

回答

・A corn
・A plantar wart.

「A corn」は、実は英語ではあまり使われない、ちょっと不自然な表現です。「トウモロコシ1本」なら普通は「an ear of corn」と言います。

もし「a corn」と聞いたら、ネイティブは「足の裏にできる魚の目(うおのめ)」のことだと思う可能性が高いです。トウモロコシの話をしたい時は「corn」や「an ear of corn」を使いましょう!

I have a corn on my little toe and it hurts when I walk.
私の足の小指にうおのめができて、歩くと痛いです。

ちなみに、"A plantar wart." は、足の裏にできる「魚の目」や「イボ」のこと。病院で「診断結果は?」と聞かれ「足の裏のイボでした」と答えたり、友達に「なんで足引きずってるの?」と聞かれ「いや、魚の目ができてさ」と原因を説明したりする時に使えますよ。

What do you call the hard bump on the sole of your foot? Is it a plantar wart?
足の裏にできる硬いできものは何て言うの?足底いぼかな?

normand

normandさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/28 23:26

回答

・corn

意外かもしれませんが、よく知っているトウモロコシのcornと同じ単語です。それにしてもなぜ「うおのめ 」がcornなのでしょう?

corn:
トウモロコシだけでなく、小さくて硬い粒状の穀物をcornといいます。例えば、peppercornは「コショウの粒」。たしかに小さくて硬く、コロコロとしていますね。トウモロコシ=コショウの粒にはなりません。ほかにも、大麦の粒はbarleycornといいます。

形や大きさはさまざまですが、小粒で芯があり、硬い「うおのめ」は、穀物の粒のように見えなくもないですね。

A:I have something on my foot. It's so painful.
足に何かできている。とっても痛いんだ。
B:Show me. Oh, that's a corn.
見せて。あぁ、それってうおのめよ。

Cornと「うおのめ」、つながりましたか?

役に立った
PV330
シェア
ポスト