kiyomi

kiyomiさん

2024/01/12 10:00

確かにとは思う を英語で教えて!

友達の言い訳がわからなくもなかったので、「確かにとは思う」と言いたいです。

0 225
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/22 00:00

回答

・I see your point.
・Fair enough
・I suppose that's true.

I see your point, but I'm still not sure if that's a good enough reason to cancel the trip.
確かにとは思うけど、それが旅行をキャンセルする十分な理由かはわからないな。

I see your point.は、相手の意見や立場を理解したことを示す表現です。賛成するわけではないが、少なくとも相手の主張を認識しているというニュアンスがあります。ビジネス会議やディスカッション、友人との会話などで使えます。例えば、議論が白熱している時に相手を尊重しつつ、自分の意見を述べる前に「なるほど、あなたの言いたいことは分かります」と言うことで、円滑なコミュニケーションを図ることができます。

Fair enough, I can see where you're coming from.
確かに、君の言いたいことはわかるよ。

I suppose that's true. You did mention you were really busy this week.
確かにそれはそうだね。今週は本当に忙しいって言ってたもんね。

Fair enoughは同意や納得を示す際に使われ、特に相手の意見や主張を受け入れるときに使います。例えば、友人が提案をして、それが合理的だと感じた場合に使います。

I suppose that's true.はやや控えめな同意を示し、自分が完全に確信していない場合や、まだ若干の疑念がある場合に使います。例えば、議論の中で相手の意見に対して一部同意するけれども、完全に納得していないときに使います。

それぞれのフレーズは、同意の度合いや納得の仕方によって使い分けられます。

mikusayson

mikusaysonさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/30 02:20

回答

・Indeed, I think so.

「確かに」や「実に」といった意味をもつ「Indeed」と、「そう思う」といった意味の「I think so」を使って「Indeed, I think so」で、「確かにとは思う」と言い表すことができます。

例文
Initially, I thought it was just an excuse, but indeed, I think so.
初めはただの言い訳かと思ったけど、確かにとは思います。

「Initially」は「初めは」という意味です。
「I thought~」は「私は~と思った」という意味です。
ここでの「just」は「ただの」という意味です。
「an excuse」は「言い訳」という意味です。

役に立った
PV225
シェア
ポスト