horieさん
2024/01/12 10:00
全然よくない を英語で教えて!
友達同士での全然いいはよくない時もあるので、「私たちの全然いいは、全然よくない時もある」と言いたいです。
回答
・Not at all.
・Not even close
・Absolutely not.
Not at all. Our it's totally fine sometimes means it's not fine at all.
全然いいよ、は全然よくない時もある。
「Not at all.」は、相手の感謝や謝罪に対して「全然問題ありませんよ」「どういたしまして」といった意味で使われます。例えば、誰かが「ありがとう」と言った時に「どういたしまして」と返す場合や、謝罪された時に「気にしないで」と伝える場合に適しています。このフレーズはカジュアルな場面でもフォーマルな場面でも使えるため、非常に便利です。また、相手の気配りや配慮を尊重しつつ、自分が不快でないことを示すニュアンスも含まれています。
Our not even close sometimes means things are really not okay at all.
私たちの「全然いい」は、全然よくない時もある。
Absolutely not. Our It's totally fine sometimes means it's absolutely not fine.
絶対に違うよ。私たちの「全然いい」は、全然よくない時もあるんだ。
Not even closeは、質問や推測が事実からかけ離れている場合に使います。例えば、「彼の年収は100万ドル?」と聞かれた時、実際は全然違う場合に使います。一方、「Absolutely not」は、強い否定や拒絶を表現するために使います。例えば、「あなたがそのプロジェクトを担当するの?」と聞かれた時、全くそのつもりがない場合に使います。どちらも否定を表すフレーズですが、「Not even close」は事実からの距離を、「Absolutely not」は強い意志を示します。
回答
・Not good at all.
「Not good at all.」は、「全然よくない」という意味で、否定的な評価を表現しています。
一方で、「It's all good.」は、「全然いい」という意味で、ポジティブなニュアンスを持っています。この表現は、何かに対して問題がなく、全体的には良好であるという意味合いがあります。
例文)
There are times when we don't mean saying "It's all good".
『It's all good』と言っている時でも、本当はそう思っていないことがあります。
There are times we say "It's all good" ,but not really.
『It's all good』と言うことがありますが、実際にはそうではないことがあります。
There are times we mean "It's all good" "Not good at all".
『It's all good』と言う時には時折、実際は『全然良くない』という意味を込めていることがあります。